Гражданский кодекс рф статья431
Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Гражданский кодекс рф статья431». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.
Стоимость проживания , правила оформления и другие особенности отдыха в санаториях на 2020 год для сотрудников и для пенсионеров МВД можно посмотреть в разделе Санаторно-курортное лечение. Для получения информации по вашему региону необходимо сначала нажать на название своего федерального округа и далее найти свой регион. Распределение путевок всегда происходит на заседании санаторно-отборочной комиссии раз в квартал в порядке очередности и с учетом имеющихся у пациента противопоказаний.
Содержание:
Статья 431 ГК РФ. Толкование договора (действующая редакция)
При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Комментарий к ст. 431 ГК РФ
1. Под толкованием договора, о котором идет речь в комментируемой статье, понимается уяснение действительного смысла содержащихся в нем условий.
Комментируемая статья исходит из приоритета согласованного волеизъявления обеих сторон, защищая интересы имущественного оборота. Поэтому при толковании договора судом он должен прежде всего принимать во внимание буквальное значение содержащихся в тексте слов и выражений. При выяснении буквального значения слов и выражений, содержащихся в тексте договора, они должны пониматься в их обычно используемом значении, если из текста договора не следует иное намерение сторон.
В соответствии с п. 7 информационного письма Президиума ВАС РФ от 25.02.2014 N 165 «Обзор судебной практики по спорам, связанным с признанием договоров незаключенными» в случае спора о заключенности договора суд должен оценивать обстоятельства и доказательства в их совокупности и взаимосвязи в пользу сохранения, а не аннулирования обязательства.
При выяснении действительной общей воли сторон с учетом цели договора она должна определяться на момент заключения договора, а не на момент его толкования.
Источник: https://www.zakonrf.info/gk/431/
Статья 431. Толкование договора
При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Комментарий к ст. 431 ГК РФ
2. Общие правила толкования договорных условий установлены в абз. 1 комментируемой статьи. Прежде всего, при толковании условий договора суд должен принимать во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. При этом буквальное значение условия договора устанавливается путем сопоставления с иными условиями и смыслом договора в целом.
4. Таким образом, в процессе толкования выясняются истинная воля и волеизъявление тех субъектов, которые заключили договор. Вместе с тем в силу самого разного рода причин нередки случаи, когда волеизъявление, сделанное лицом при заключении договора, не соответствует его истинной воле. В этом случае возникает необходимость при толковании договора отдать предпочтение тому или другому — воле либо волеизъявлению.
В правоведении нет однозначного подхода к решению этой коллизии. Наиболее верным представляется подход, который почти сто лет назад вслед за некоторыми немецкими правоведами сформулировал известный русский юрист И.А. Покровский. По его мнению, не вызывает особых трудностей ситуация, когда разлад между волей и волеизъявлением одной стороны был известен контрагенту (например, когда тот знал о том, что в слова или письмо изъявившего волю вкралась оговорка или описка): признавать волеизъявление обязательным для его автора нет никаких оснований. Когда же разлад между волей и волеизъявлением не был известен и не мог быть известен контрагенту, ситуация осложняется. Право не может быть безразличным к интересам такого добросовестного контрагента. Исходя из нужд оборота законодатель не может игнорировать прав добросовестного участника гражданского оборота и должен признавать договор действительным и нерушимым, возлагая тем самым бремя неблагоприятных последствий на то лицо, которое при изъявлении вовне своей воли не позаботилось о необходимости довести ее до своего контрагента наиболее убедительным и ясным образом (Покровский И.А. Основные проблемы гражданского права. М., 1998. С. 245 — 249).
5. Помимо тех правил, которые нашли свое закрепление в законодательстве, определенные правила толкования договоров формулируются и в правовой теории. Так, при толковании словам и выражениям договора необходимо придавать то значение, которое было определено самими сторонами; если в тексте договора стороны не определили значение слов и выражений, то им придается то значение, которое содержится в легальных дефинициях или иным способом определено в законе; если в договоре имеет место терминология специальной сферы деятельности и знаний, то они должны пониматься в том смысле, в каком они используются в соответствующей сфере деятельности, и проч. (Черданцев А.Ф. Толкование права и договора. М., 2003. С. 332 — 335).
Судебная практика по статье 431 ГК РФ
Оценив представленные в материалы дела доказательства в порядке статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, руководствуясь при этом статьями 431, 1102, 1109 Гражданского кодекса Российской Федерации, установив факт принятия заказчиком оказанных ему услуг без каких-либо замечаний, а также оплаты данных услуг в соответствии с условиями заключенного сторонами договора, суды пришли к обоснованным выводам о недоказанности несоответствия пробега транспортных средств в представленных исполнителем актах сдачи-приемки оказанных услуг и отчетах фактически оказанным услугам, не усмотрев на стороне ответчика неосновательного обогащения за счет истца.
Оценив представленные в материалы дела доказательства в порядке статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, руководствуясь статьями 309, 310, 330, 421, 422, 431, 779, 781, 783 Гражданского кодекса Российской Федерации, установив факт оказания исполнителем платных медицинский услуг в соответствии с условиями договора, принятия заказчиком результатов на основании подписанных сторонами актов без каких-либо замечаний и возражений, возникновения у заявителя обязанности по оплате оказанных услуг и ее ненадлежащее исполнение, проверив и признав обоснованным расчет задолженности и пени, суды удовлетворили исковые требования в полном объеме.
Суды, по результатам оценки представленных в материалы дела доказательств по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации, руководствуясь при этом положениями статей 309, 310, 332, 431, 544 Гражданского кодекса Российской Федерации, пунктом 2 статьи 37 Федерального закона от 26.03.2003 N 35-ФЗ «Об электроэнергетике», пунктами 82, 83, 136 Основных положений функционирования розничных рынков электрической энергии, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 04.05.2012 N 442, обоснованно исходили из того, что начисление законной неустойки за просрочку оплаты электроэнергии в спорный период возможно на фактическую задолженность, тогда как ее начисление на промежуточные платежи нормами действующего законодательства и самим договором не предусмотрена.
Удовлетворяя первоначальные исковые требования в части, суд апелляционной инстанции повторно исследовав и оценив представленные в материалы дела доказательства по правилам главы 7 Кодекса, руководствуясь статьями 10, 307, 431, 432 Гражданского кодекса Российской Федерации, учитывая разъяснения, изложенные в пункте 7 информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации от 25.02.2014 N 165 «Обзор судебной практики по спорам, связанным с признанием договоров незаключенными», исходил из того, что соглашения о зачете встречных требований являются заключенными и, соответственно, влекут взаимные обязательства для их сторон; кооперативом не доказано наличие оснований для признания соглашений о зачете встречных требований недействительными. Также судом апелляционной инстанции принято во внимание, что до обращения общества «БАМ-Строй» в суд отсутствовал спор относительно заключенности и действительности оспариваемых соглашений, наличия взаимных обязательств и их прекращения в размере, определенном соглашениями.
Разрешая спор о взыскании суммы законной неустойки за просрочку платежей, суды, удовлетворяя требование в меньшем размере, руководствовались статьями 309, 314, 329, 330, 425, 431, 539 Гражданского кодекса Российской Федерации, положениями Федерального закона от 31.03.1999 N 69-ФЗ «О газоснабжении в Российской Федерации», Правил поставки газа в Российской Федерации, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 05.02.1998 N 162, Порядка расчетов за природный газ, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 04.04.2000 N 294, условиями заключенного сторонами договора оптовой поставки природного газа от 05.12.2014 N 2194/06-14, и обоснованно исходили из того, что общество в отношении компании является потребителем газа и осуществление обществом деятельности по транспортировке газа своим потребителям не может освобождать его от обязанности по своевременной оплате полученного от компании газа, а обязанности общества по внесению компании промежуточных платежей не корреспондирует обязанность компании поставить в эти сроки объемы газа, соответствующие размерам промежуточных платежей, что исключает возможность начисления законной неустойки за просрочку этих платежей.
Оценив по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации обстоятельства данного спора и представленные доказательства и руководствуясь статьями 309, 310, 333, 431, 485, 486, 516 Гражданского кодекса Российской Федерации, суды установили передачу товара, подлежащего оплате, и, принимая во внимание отсутствие доказательств установки оборудования, пришли к обоснованному выводу об удовлетворении первоначального требования общества в части. Установленные судами факты нарушения поставщиком сроков поставки товара и условий договора поставки о монтаже оборудования явились основанием для удовлетворения встречного иска завода в части.
Учитывая, что размер платы был определен сторонами в договоре, доводы заявителя на высокий ее размер на основании статьи 431 Гражданского кодекса Российской Федерации нельзя признать обоснованными.
При указанных обстоятельствах, поскольку существенных нарушений судами норм материального и процессуального права, повлиявших на исход дела, доводами жалобы не подтверждено, оснований для передачи жалобы для рассмотрения в судебном заседании Судебной коллегии по экономическим спорам Верховного Суда Российской Федерации не имеется.
Выводы судов о наличии оснований для взыскания спорной суммы, наличия полномочий на подписание акта приема — передачи, а также отсутствия оснований для расторжения договора соответствуют нормам Федерального закона от 30.12.2004 N 214-ФЗ «Об участии в долевом строительстве многоквартирных домов и иных объектов недвижимости и о внесении изменений в некоторые законодательные акты Российской Федерации», статьям 183, 431, 307, 309 Гражданского кодекса Российской Федерации. Оснований для иного мнения по результатам изучения соответствующих доводов кассационной жалобы не имеется.
По мнению заявителя, в результате нарушения статей 421, 431, 423, 432, 766 ГК РФ, статей 72, 161 Бюджетного кодекса Российской Федерации договор управления жилищным фондом N 2-УЖФ-01 от 27.07.2015 был ошибочно квалифицирован судами в качестве возмездной сделки, что привело к взысканию с Минобороны России спорной задолженности. Вместе с тем, договор не содержит условий о его цене, сроках и порядке оплаты услуг со стороны заказчика.
Отказывая в удовлетворении иска, суды руководствовались статьями 421, 431, 450, 452, 453, 1005, 1010 Гражданского кодекса Российской Федерации и исходили из отсутствия у Центра обязанностей по предоставлению истребуемой Обществом информации в связи с их прекращением.
В судебных актах приведены подробные мотивы, по которым суды пришли к такому выводу, с указанием на конкретные обстоятельства и доказательства, исследованные и оцененные по правилам статьи 71 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации.
Источник: https://gkrfkod.ru/statja-431/
Статья 431 ГК РФ. Толкование договора
Новая редакция Ст. 431 ГК РФ
При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
Комментарий к Ст. 431 ГК РФ
1. Правовая норма по определению формальна. Правило поведения, заключенное в норме, должно быть ясным, недвусмысленным и очевидным. Именно этот подход и к условиям договора (договор тоже создает норму, правило для его сторон) положен законодателем и в комментируемую статью. Буквальное значение слов и выражений в тексте договора имеет решающее значение. Если из буквального значения договора четко и однозначно явствуют права и обязанности сторон, нет необходимости выяснять истинные намерения участников. Лишено смысла и не имеет значения, что на самом деле имели в виду субъекты, если из текста договора определенно следуют и предмет соглашения, и права, и обязанности сторон.
Толкуя договор, суд поэтапно:
а) выясняет буквальное значение слов и выражений договора;
б) при недостаточности первого этапа сопоставляет неясное условие с другими условиями и смыслом договора в целом;
в) лишь при недостаточности первого и второго этапа выясняет действительную волю сторон.
Изложенное позволяет констатировать, что при толковании договора действительная воля сторон имеет только третьестепенное значение.
2. Комментируемая статья обращена к суду, однако положения этой нормы имеют значение для любого правоприменителя, всякого субъекта гражданских правоотношений.
Решение может быть вынесено в пользу стороны, сформулировавшей условие, лишь в одном случае: если будет доказано, что условие в действительности являлось ясным и однозначно понимаемым. Эту последнюю ситуацию характеризует то, что лицо, требующее учитывать его собственную волю, не может считаться заслуживающим особой правовой защиты, поскольку оно заключило договор, не убедившись в однозначности использования содержащихся в нем слов и выражений.
Другой комментарий к Ст. 431 Гражданского кодекса Российской Федерации
Данная статья (причем целиком, т.е. как ч. 1, так и ч. 2) может применяться с соответствующими изменениями к толкованию односторонних сделок, в том числе оферты и акцепта, в силу п. 1 ст. 6 ГК (аналогия закона).
Как и другие нормы-толкования, данная статья должна применяться к договорам, заключенным до 1 января 1995 г., т.е. до даты вступления в силу части первой ГК.
Первая фраза ч. 1 комментируемой статьи относится к тем случаям, когда возникает потребность дать толкование отдельных слов и выражений, содержащихся в договоре. Отдельные слова, словосочетания, термины должны пониматься буквально, говорит закон, т.е. так, как они употребляются в обычном, неюридическом смысле. Буквальное значение слов и выражений определяется на основе толковых словарей, энциклопедических изданий, практики взаимоотношений сторон, относящихся ко времени заключения договора.
В некоторых случаях определения слов и выражений, употребляемых в договоре, содержатся в самом договоре; так, например, в договорах часто особо определяется выражение «непреодолимая сила» (см. об этом понятии ст. 401 ГК РФ).
Вторая фраза ч. 1 ст. 431 относится к более сложному случаю, когда, несмотря на буквальное толкование какого-либо условия договора, оно остается неясным. В этом случае, говорит закон, следует сопоставить это условие договора с другими условиями договора и его смыслом в целом. При этом устанавливать смысл договора в целом следует лишь в тех случаях, когда сопоставление отдельных условий не дает возможности уяснить договор.
Вторая фраза ч. 2 предусматривает учет при толковании договора обстоятельств, выходящих за пределы текста договора, а именно: предшествующих его заключению переговоров и переписки, практики, установившейся во взаимоотношениях сторон, обычаев делового оборота, последующего поведения сторон.
Хотя структурно эта фраза относится только к тому случаю толкования договора, который указан в ч. 2 комментируемой статьи, по своему смыслу она распространяется на все случаи толкования договора. Иными словами, она может быть применена (прямо или в силу п. 1 ст. 6 ГК РФ) к случаям, указанным в ч. 1.
Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации, части первой (постатейный) (под ред. О.Н. Садикова) включен в информационный банк согласно публикации — КОНТРАКТ, ИНФРА-М, 2005 (издание третье, исправленное, дополненное и переработанное).
Если стороны включили в договор условие о том, что после заключения договора все предшествующие переговоры и переписка теряют силу, то они не должны учитываться при толковании договора (иное мнение высказано М.Г. Розенбергом. См.: Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации, части первой (постатейный) / Под ред. О.Н. Садикова. 2-е изд. М., 2003. С. 827).
Содержащиеся в ст. 431 правила толкования договора должны применяться, в частности, при решении вопросов о недействительности сделок.
Источник: http://gkodeksrf.ru/ch-1/rzd-3/podrzd-2/gl-27/st-431-gk-rf
Статья 431. Толкование договора
При толковании условий договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с другими условиями и смыслом договора в целом.
(Часть в редакции, введенной в действие с 1 июня 2015 года Федеральным законом от 8 марта 2015 года N 42-ФЗ.
Комментарий к статье 431 ГК РФ
2. Общие правила толкования договорных условий установлены в абз. 1 комментируемой статьи. Прежде всего, при толковании условий договора суд должен принимать во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. При этом буквальное значение условия договора устанавливается путем сопоставления с иными условиями и смыслом договора в целом.
4. Таким образом, в процессе толкования выясняются истинная воля и волеизъявление тех субъектов, которые заключили договор. Вместе с тем в силу самого разного рода причин нередки случаи, когда волеизъявление, сделанное лицом при заключении договора, не соответствует его истинной воле. В этом случае возникает необходимость при толковании договора отдать предпочтение тому или другому — воле либо волеизъявлению.
В правоведении нет однозначного подхода к решению этой коллизии. Наиболее верным представляется подход, который почти сто лет назад вслед за некоторыми немецкими правоведами сформулировал известный русский юрист И.А. Покровский. По его мнению, не вызывает особых трудностей ситуация, когда разлад между волей и волеизъявлением одной стороны был известен контрагенту (например, когда тот знал о том, что в слова или письмо изъявившего волю вкралась оговорка или описка): признавать волеизъявление обязательным для его автора нет никаких оснований. Когда же разлад между волей и волеизъявлением не был известен и не мог быть известен контрагенту, ситуация осложняется. Право не может быть безразличным к интересам такого добросовестного контрагента. Исходя из нужд оборота законодатель не может игнорировать прав добросовестного участника гражданского оборота и должен признавать договор действительным и нерушимым, возлагая тем самым бремя неблагоприятных последствий на то лицо, которое при изъявлении вовне своей воли не позаботилось о необходимости довести ее до своего контрагента наиболее убедительным и ясным образом (Покровский И.А. Основные проблемы гражданского права. М., 1998. С. 245 — 249).
5. Помимо тех правил, которые нашли свое закрепление в законодательстве, определенные правила толкования договоров формулируются и в правовой теории. Так, при толковании словам и выражениям договора необходимо придавать то значение, которое было определено самими сторонами; если в тексте договора стороны не определили значение слов и выражений, то им придается то значение, которое содержится в легальных дефинициях или иным способом определено в законе; если в договоре имеет место терминология специальной сферы деятельности и знаний, то они должны пониматься в том смысле, в каком они используются в соответствующей сфере деятельности, и проч. (Черданцев А.Ф. Толкование права и договора. М., 2003. С. 332 — 335).
Другой комментарий к статье 431 ГК РФ
1. До вступления в силу Основ ГЗ в советском (российском) гражданском законодательстве отсутствовало регулирование по этому вопросу.
3. Комментируемая статья предусматривает три последовательно применяемых правила толкования:
2) сопоставление соответствующего условия с другими условиями договора и смыслом договора в целом при неясности буквального значения условия;
Применение соответствующего правила требует учета, в частности, следующих моментов.
Во-первых, при выяснении буквального значения слов и выражений, содержащихся в тексте договора, они должны пониматься в их обычно употребляемом смысле, если из текста договора не следует иного намерения сторон. В договорах между предпринимателями должен приниматься во внимание обычно употребляемый смысл в отношениях данного рода. При этом можно, в частности, основываться на практике, сложившейся во взаимных отношениях сторон, и обычаях делового оборота.
Во-вторых, при выяснении действительной общей воли сторон с учетом цели договора она должна определяться на момент заключения договора, а не на момент его толкования. Именно для этого анализируются все соответствующие обстоятельства, в т.ч. и последующее поведение сторон. Перечень обстоятельств, предусмотренный в ч. 2 комментируемой статьи, является примерным. Поэтому не исключена возможность учета и других обстоятельств, например предшествующее договору поведение сторон.
В-третьих, часто включаемое в договоры условие о том, что с его подписанием все предшествующие переговоры и переписка теряют силу, не препятствует их использованию при толковании договора на основании комментируемой статьи, но лишь в той мере, в какой они не противоречат условиям договора и документам, составляющим его неотъемлемую часть.
В-четвертых, при толковании договоров, для которых законом или соглашением сторон установлено, что несоблюдение письменной формы влечет за собой их недействительность (пп. 2 и 3 ст. 162, п. 1 ст. 165), например внешнеэкономических сделок, вряд ли возможно использовать предшествующие устные переговоры, если их результаты не были зафиксированы в письменной форме, в частности, путем совместного подписания протокола или меморандума о ходе переговоров или передачи одной стороной другой стороне составленного и подписанного ею меморандума, не вызвавшего своевременно заявленных возражений другой стороны.
В-пятых, практика, установившаяся во взаимных отношениях сторон, не может доказываться путем ссылки на то, что в предшествующих договорах содержалось соответствующее условие, из чего якобы следует, что оно действует применительно и к данному договору. Наоборот, отсутствие в договоре условия, которое обычно включалось в предшествующие договоры этих же сторон, следует рассматривать в качестве проявления их воли отказаться от его применения в данном договоре, если только заинтересованная сторона не докажет противного. В то же время такая практика должна приниматься во внимание, если она сложилась в отношении предшествующих договоров, в которых, как и в толкуемом договоре, отсутствовало соответствующее условие.
В-седьмых, когда законом определены последствия невозможности установления конкретного условия из положений договора при их противоречивости, в судебно-арбитражной практике руководствуются соответствующими предписаниями закона (например, о цене за товар, работы или услуги в возмездном договоре — см. п. 3 ст. 424, п. 1 ст. 485, п. 1 ст. 709 и коммент. к ним).
В-восьмых, толкование договора путем выявления действительной общей воли сторон с учетом цели договора предполагает право суда исходить из имевшегося в виду сторонами текста с исправлением содержащихся в нем орфографических, грамматических и арифметических ошибок.
4. В ГК отсутствуют предписания о толковании волеизъявлений сторон по сделкам, не являющимся договорами (односторонним сделкам) или не приведшим к заключению договора. Учитывая сходность ситуаций, на основании п. 2 ст. 6 и ст. 156 (см. коммент. к ст. ст. 6, 156) при толковании таких волеизъявлений по аналогии могут быть использованы предписания ч. 1 комментируемой статьи. Что касается ч. 2 этой статьи, то ее использование по аналогии ограничивается содержащимся в ней указанием о необходимости учитывать все соответствующие обстоятельства и примерным перечнем таких обстоятельств.
5. Хотя в ГК прямо не закреплена обязанность сторон договора действовать при осуществлении своих прав добросовестно, разумно и справедливо, при толковании договора следует исходить из презумпции, что при его заключении стороны руководствовались этим принципом. Основанием для такого подхода служит ряд положений ГК, в частности ст. 1, 6, 10, 174, 178, 179, 314, 327, 328, 333, 359, 395, 397, 401, 424, 426, 428, 451.
Источник: https://progkrf.ru/st_431_gk_rf